We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Prabhat Samgiita: Songs of P​.​R. Sarkar

by RAWA (Renaissance Artists and Writers Association)

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      $7 USD  or more

     

1.
MORÁ MUKTA BHÚMIR MEYE D́UNGRI PÁHÁŔE JHARŃÁ DHÁRE JOŔER KINÁRE GHÚRI NECE GEYE MORÁ MUKTA BHÚMIR MEYE KADAM PALÁSH NIYE KARI GO KHELÁ SÁRÁ DINER BELÁ MAHUL KULIRI SHIITALA CHÁYE MORÁ MUKTA BHÚMIR MEYE BÁNKÁ VANA PATHE JETE JETE KHOMPÁY NITE GÁNTHI MÁLÁ MODER, CHANDE GÁNE MANER KHUSHIIR SANE VANER HARIŃ DEKHE CEYE MORÁ PARAMA PURUŚERI MEYE MORÁ MUKTA BHÚMIR MEYE We are the blessed girls of the land of liberation, singing and dancing on slopes and hills beside sparkling fountains and streams. We play and play the whole day long with the flowers kadam and palash. We play along the narrow lanes lined with shady mOua trees. Meandering on the forest paths we weave garlands into our hair. The forest deer rejoice to see our blissful song and dance. We are the blessed girls of the land of liberation. We are the blessed girls of God.
2.
KE GO KE GO TUMI ACENÁ SAHASÁ ELE GHUM BHÁUNGALE KENO JÁNI NÁ KENO JÁNI NÁ CHILUM ÁNDHÁRE GHUM GHORE BADDHA VÁTÁYANE DVÁR KHULINI ESE BOLENI TABU ELE SÁMANE CEYE DEKHI ÁLOKE MÁKHI D́HÁLCHO KARUŃÁ KENO JÁNI NÁ KENO JÁNI NÁ KE GO KE GO TUMI ACENÁ SAHASÁ ELE GHUM BHÁUNGALE KENO JÁNI NÁ KENO JÁNI NÁ KOTHÁY CHILUM KENO JE ELUM KICHUI JÁNI NÁ KAILE KATHÁ MOR ITIKATHÁ BOLALE KENDO NÁ DVÁR VÁTÁYAN GHUM JÁGARAŃA ÁMÁRI KALPANÁ KENO JÁNI NÁ KENO JÁNI NÁ KE GO KE GO TUMI ACENÁ SAHASÁ ELE GHUM BHÁUNGALE KENO JÁNI NÁ KENO JÁNI NÁ O unknown one! Who are you? You suddenly came and broke my slumber. I do not know why. I was asleep in deep darkness. My windows were closed. I did not open the door nor asked You to come in. And yet, You stood before me face to face. I opened my eyes and saw You shining in divine effulgence pouring Your compassionate mercy upon me. I do not know where I was and why I came. You told me about my past and told not to cry. The door, the windows my sleep and my awakening were all just my imaginations.
3.
VANE UPAVANE KHUNJIÁ KHUNJIÁ KONO KHÁNE TAVA DEKHÁ NÁ PÁI BHÚDHARE SÁGARE NIIHÁRIKÁ PARE KOTHÁ ÁCHO TÁ JÁNÁ NÁI KONO KHÁNE TAVA DEKHÁ NÁ PÁI VANE UPAVANE KHUNJIÁ KHUNJIÁ KONO KHÁNE TAVA DEKHÁ NÁ PÁI JE TOMÁRE BHÁLOBÁSE TÁR KATHÁ BHÁVITE NÁHI KI KONO VYÁKULATÁ TOMÁRE JIIVAN JE DIYE DIYECHE, TÁR TARE MANE NÁHI KI T́HÁIN KONO KHÁNE TAVA DEKHÁ NÁ PÁI VANE UPAVANE KHUNJIÁ KHUNJIÁ KONO KHÁNE TAVA DEKHÁ NÁ PÁI ÁJ BUJHILÁM MANETE RAYECHO MANOBHÚMI ÁLO KARIYÁ REKHECHO BÁHIR VISHVE KHUNJIÁ KHUNJIÁ KÁCHERE DÚRE PÁT́HÁTE CÁI KONO KHÁNE TAVA DEKHÁ NÁ PÁI VANE UPAVANE KHUNJIÁ KHUNJIÁ KONO KHÁNE TAVA DEKHÁ NÁ PÁI Even constantly searching You in forests and in groves, I was unable to see You. I do not know whether You are in mountains, oceans or in galaxies. Do not You have feelings for those who love You dearly? Don't You have any place in Your mind for those who offer their life to You? Today, I understood that You reside in my mind only and that You illuminate it. Struggling to search You in the outer world, I had only sent my nearest away from You. ---------------------------------------- I searched for You in the woods and in the forest but I failed to find You anywhere. I searched for You on land, in the ocean, in the nebula, in every nook and corner I searched. I don't know where You are. Do You not desire to think of those who have immense love for You? Do You not have any place in Your mind for those who have dedicated their life for Your cause? But I realise today, You reside in my mind. You brought effulgence and dispelled my ignorance. Searching in the outer world, I am sending my nearest to the farthest place.
4.
BHÁLOBÁSO KI NÁ JÁNI NÁ JÁNI SHUDHU SAUNGE THÁKO VYATHÁ BOJHO KI NÁ BUJHI NÁ JÁNI MORE MARME D́ÁKO JÁNI SHUDHU SAUNGE THÁKO JABE GHANA GHOR ÁNDHÁRE ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ JABE GHANA GHOR ÁNDHÁRE DEKHITE NÁ PÁI NIJERE DEKHI MANERI MÁJHÁRE ÁLO CHÁŔÁ THÁKO NÁKO JÁNI SHUDHU SAUNGE THÁKO BÁHIRE TOMÁRE KHUNJI ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ BÁHIRE TOMÁRE KHUNJI BÁHIREI SATATA PÚJI CEYE DEKHI ÁNKHI BUJI AŃU PARAMÁŃUTE JÁGO JÁNI SHUDHU SANGE THÁKO BHÁLOBÁSO KI NÁ JÁNI NÁ JÁNI SHUDHU SAUNGE THÁKO I do not know whether You love me or not. I only know that You remain with me. I do not know whether You understand my pain. But I know that You call me from within my inner heart. Amidst cimmerian darkness, I am unable to see myself. Yet, in my heart effulgence shines. I search You in the external world and worship You externally. But when I close my eyes and look within, I find You residing in every atom and molecule.
5.
TUMI ÁCHO TUMI ÁCHO TUMI ÁCHO PRABHU ÁMI ÁCHI ÁCHE E JAGAT AŃUO ÁCHE BHÚMÁO ÁCHE ÁCHE KŚUDRA MAHAT TUMI ÁCHO PRABHU ÁMI ÁCHI ÁCHE E JAGAT PHULE PHULE GHÚRE BEŔÁI MADHUR ÁSHE SAB KHÁNE JÁI SAKAL MADHUR ÁDHÁR JE PÁI TOMÁTE TUMI BRIHAT TUMI ÁCHO PRABHU ÁMI ÁCHI ÁCHE E JAGAT JYOTSNÁLOKE TUMII MADHU DÚR NIILIMÁR TUMII VIDHU JÁ KARO BHÁLOBESE SHUDHU NÁ BHEVE SADASAD TUMI ÁCHO PRABHU ÁMI ÁCHI ÁCHE E JAGAT You exist, O Lord, I also exist. This universe exists. The atoms exists. The vast cosmos exists. I move from flower to flower. I move everywhere to taste Your sweetness. I discover the source of all sweetness in You and Your greatness. You are the sweetness of the moon. You are the sweetness of the distant stars. Whatever You do, You do without attachment to good or bad.
6.
TUMI SABÁR MANE ÁCHO SABÁI TOMÁR MANE ÁCHE TUMI SABÁR MANE ÁCHO SABÁI TOMÁR MANE ÁCHE DUHKHE SUKHE NÁ JENE TÁI SABÁI TAVA KRIPÁ JÁCE ESO, KÁCHE, ESO ÁRO KÁCHE SABÁI TAVA KRIPÁ JÁCE TUMI SABÁR MANE ÁCHO SABÁI TOMÁR MANE ÁCHE DUHKHE SUKHE NÁ JENE TÁI SABÁI TAVA KRIPÁ JÁCE TUMI SABÁR VYATHÁR VYATHI NITYA KÁLER TUMI SÁTHI TUMI SABÁR VYATHÁR VYATHI NITYA KÁLER TUMI SÁTHI TAVA, MOHAN BÁNSHI ÁR MADHUR HÁSI MOHAN BÁNSHI ÁR MADHUR HÁSI BÁNDHA BHÁUNGÁ SUKHA DEY UPACE TAVA MOHAN BÁNSHI ÁR MADHUR HÁSI BÁNDHA BHÁUNGÁ SUKH DEY UPACE ESO, KÁCHE, ESO ÁRO KÁCHE SABÁI TAVA KRIPÁ JÁCE ÁNDHÁR SÁGAR PÁRE TUMII ÁLO SABÁR CEYE BÁSOBESHII BHÁLO SVAPAN GHORE ÁNMANE TÁI TOMÁR CHANDE SABE NÁCE ESO, KÁCHE, ESO ÁRO KÁCHE SABÁI TAVA KRIPÁ JÁCE You are in the minds of all, and all are in Your mind. In pain and pleasure, unknowingly, all long for Your Grace. Come closer to me, come still closer. All seek Your Grace. You sympathise with the sorrows of all. You are the eternal companion. Your enchanting flute and sweet smile, break all barriers, and flood my heart with joy. Beyond the ocean of darkness, You are the effulgent light. Of all loves, Yours is the greatest. In Your rhythm all are dancing, as if caught in the spell of a dream.
7.
TUMI DÚRE THEKO NÁ TUMI DÚRE THEKO NÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ MÁLÁ GÁNTHI VEDII SÁJÁI TOMÁR TARE GÁN SEDHE JÁI BHÚLE JEO NÁ TUMI DÚRE THEKO NÁ TUMI DÚRE THEKO NÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ GHÚRE GHÚRE TOMÁR KHONJE PÁHÁŔ SÁGAR VANER MÁJHE CHOT́ BAŔ SAKAL KÁJE KLÁNTITE SHUI NÁ TUMI DÚRE THEKO NÁ TUMI DÚRE THEKO NÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ NÁNÁN JANE NÁNÁN BOLE SAHIYÁ JÁI HÁSIR CHALE TOMÁR NÁME TOMÁR BALE TÁKI JÁNO NÁ TUMI DÚRE THEKO NÁ TUMI DÚRE THEKO NÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ Do not stay far away. I threaded a garland, decorated the altar and rehearsed songs for You. Please do not forget that. Searching You, I wandered about here and there. I searched in mountains, oceans and forests. I searched in all small and big actions. I did not sleep due to fatigue. Many people said many a thing ridiculing me. I kept tolerating them with the irony of a smile, by Your strength and taking Your name. Don’t You know this?
8.
TOMÁR SURER KATHÁ NÁ BOLÁ JATA VYATHÁ ÁJIKE CHAŔIYE DIO VASUDHÁR PRÁŃE PRÁŃE PHÁGUNER RAUNGER GÁNE KISHALAYER RAŃANE VITÁNE BHARIE DIO MARMER VÁTÁYANE VASUDHÁR PRÁŃE PRÁŃE JE GÁN HOECHE SÁDHÁ JE MÁLÁ HOECHE GÁNTHÁ TÁR AŃU TRYASAREŃU HÁRÁYE VIJANE SVAPANE VASUDHÁR PRÁŃE PRÁŃE JÁRE BHÁLOBESECHILE TÁRE YADI NÁHI PELE TÁR DHYÁNE ANUDHYÁNE MISHE JÁO MANERI CIDÁSANE VASUDHÁR PRÁŃE PRÁŃE TOMÁR SURER KATHÁ NÁ BOLÁ JATA VYATHÁ ÁJIKE CHAŔIYE DIO VASUDHÁR PRÁŃE PRÁŃE The events of Your melody, all the untold agonies , today You scatter in each life of the world. The colourful songs of the spring, the resonance of the tender leaves, fill into the garden and balcony of the core. The song that was rehearsed, the garland that was threaded, the particles of that, let it be lost into isolated dream. The One Whom You loved, if You do not attain Him, then in His ideation and contemplation, go on merging on the seat of the mind.
9.
ÁNKHITE CHILO JE JAL JE DIN CALIYÁ GELE RODHITE PÁRI NIKO NIJEKE SE NISHÁ KÁLE JE DIN CALIYÁ GELE NAYANE REKHE NAYAN BOLILE ÁSI EKHAN RAILE TOMÁR E BHUVAN JEO NÁ ÁMÁKE BHÚLE JE DIN CALIYÁ GELE BOLILÁM BOLILÁM ÁSIBE KABE ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ BOLILÁM ÁSIBE KABE KATA YUGA GUŃITE HOBE BOLILE DEKHÁ HOBE BHÁLOBÁSÁY T́ÁNILE JE DIN CALIYÁ GELE ÁNKHITE CHILO JE JAL JE DIN CALIYÁ GELE There were tears in my eyes the day You went away. I could not stop them from flowing that dark night. Looking into my eyes, You told: “I shall come again and stay in this world of yours. Do not forget me.” I asked: “When will You come? How many ages will I have to wait?” You told: “When you call me with love, then we shall meet.”
10.
TANDRÁ DÁO KÁT́IYE BHIITI DÁO SARIYE ÁLOKERA PATH DHARE SÁHASE JÁI EGIYE BHIITI DÁO SARIYE JE BAL DIYECHO MORE JE GIITI BHARECHO SURE JE MADHU KORAKE BHARE TÁHÁKE NÁO BÁŔIYE BHIITI DÁO SARIYE JE SUR HIYÁTE SÁDHÁ JE SMRITI MARAME GÁNTHÁ JE DRUTI DILE DEVATÁ SEVÁTE NÁO LÁGIYE BHIITI DÁO SARIYE TANDRÁ DÁO KÁT́IYE BHIITI DÁO SARIYE Break my inertia and remove my fear. On the path of light I move forward with courage. The strength that You gave me, the melody You filled my songs with, the sweetness You poured into my core, You enhanced it all. The melody I rehearsed in my heart, the memory attached to my mind, the speed that You gave, O God, utilise it all for service.
11.
JIIRŃA VISHIIRŃA JIIVER KARIBO SEVÁ ÁRTE KŚUDHÁRTE BÁINCÁBE NATUVÁ KE BÁ JIIVER KARIBO SEVÁ JIIRŃA VISHIIRŃA JIIVER KARIBO SEVÁ ÁDHITE BHOGE JÁRÁ VYÁDHI YÁ TANÁTE SÁRÁ ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ ÁDHITE BHOGE JÁRÁ VYÁDHI YÁ TANÁTE SÁRÁ SE MÁNAVA PASHU VIHAUNGA SABÁRI JANNYE MORÁ LATÁ GULMERA ÁCHE PRÁŃ TÁDERO TARE BHÁVÁ JIIVER KARIBO SEVÁ DÚR KE KÁCHE T́ENE CHI SAUNGE SABE NIYECHI ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ DÚR KE KÁCHE T́ENE CHI SAUNGE SABE NIYECHI PRÁŃE O MANE MENECHI SAMPADA SABÁRI MÁPÁ JIIVER KARIBO SEVÁ JIIRŃA VISHIIRŃA JIIVER KARIBO SEVÁ ÁRTE KŚUDHÁRTE BÁINCÁBE NATUVÁ KE BÁ JIIVER KARIBO SEVÁ JIIRŃA VISHIIRŃA JIIVER KARIBO SEVÁ We shall serve all living beings: the wornout and emaciated. Who else will save those sufferings from hunger and distress? Those suffering from physical or mental diseases humans, animals, and birds are all mine. Even shrubs and creepers have life. They are also to be considered. We pull the distant ones close and take them all together. We wholeheartedly accept that the wealth of all is limited.
12.
ÁMRÁ GAŔE NOBO GURUKUL JINÁNER ÁLOKE RÁUNGIYE DOBO PRATIT́I KUNŔI PHÚL GAŔE NOBO GURUKUL ÁMARÁ GAŔE NOBO GURUKUL KEHO NÁ THÁKIBE DÚRE ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ KEHO NÁ THÁKIBE DÚRE BÁJÁBO PRATIT́I TÁRE BÁNDHIBO PRIITIRI D́ORE E MANIHÁRE ATÚL GAŔE NOBO GURUKUL ÁMARÁ GAŔE NOBO GURUKUL KEHO NÁ THÁKIBE PIICHE ÁÁÁÁÁÁÁÁÁÁ KEHO NÁ THÁKIBE PIICHE T́HELI NÁ KÁREO NIICE SABE ÁTMIIYA VIRÁJE MANA MÁJHE DODUL DÚL GAŔE NOBO GURUKUL ÁMARÁ GAŔE NOBO GURUKUL We shall establish Gurukul (University). We shall colour with the effulgence of knowledge each and every bud and flower. No one will stay behind. We shall play each string of our lyre. We shall thread together all with the twine of love, We shall create an incomparable garland of gems. No one will be left aside or looked down upon. All will live as in their own family, their minds filled with affection and sweetness for all.

about

All the songs on this album come from the collection of 5018 songs written by P.R.. Sarkar in the years 1982-1990. They are known collectively as Prabhat Samgiita (Songs of the New Morning). While most songs are in the Bengali language, some are in Hindi, English, Sanskrit, Urdu, Magahi, Maithili and Angika. The poetry of lyrics expresses elements of love, mysticism, devotion, neohumanism and revolution and the songs present a wide spectrum of both Eastern and Western melodic styles.

This album is notable in that all of the vocalists are based outside of India, showing the wide appeal of this catalog.

credits

released March 14, 2022

license

all rights reserved

tags

If you like RAWA (Renaissance Artists and Writers Association), you may also like: